红茶的英文翻译为什么是“black tea”?

第一次知道红茶叫黑茶?茶是小学的时候,因为3、4岁的时候上过早教英语课。到我上小学的时候,我的英语水平已经体现出来了,老师已经开始给我们讲一些成语和俚语,包括红茶。我奶奶的二哥,我的二叔和爷爷,是茶商。我问过他这个问题。我问他为什么红茶还有另外一个名字。

因为我二叔和爷爷不懂英语,我当时不知道怎么跟他解释,就翻译的很直白,但是他立刻就明白了,可以说。而且,他的回答很简单。他说是因为红茶从采摘到成茶的过程中颜色越来越深,会逐渐变黑。我喝过红茶。红茶里喝过祁门红茶,祁门红茶的茶汤是红色的。但是祁门红茶的茶叶有点黑。

初中以后,我们的历史老师对红茶有了更深入的解释。记得一起谈过鸦片战争,那是中国近代史上资本主义的出现。其中,据说当英国获得中国沿海贸易港口的控制权后,开始大量购买中国茶叶。而且中国以绿茶闻名,但是英国人不喜欢喝绿茶,他们喜欢喝红茶,所以他在中国卖了很多红茶。

红茶的颜色偏暗,所以英国人称之为黑茶,当时应该翻译成红茶,但是后来证实那些茶在中国其实是红茶,也就是我们应该翻译成红茶,但是他们习惯了红茶的称呼,所以黑?茶是指红茶,其实红茶本来就不应该指红茶,红茶应该是红茶。

所以这应该是一个很大的乌龙球。